《Something Happy》是DDBS夏树线的诗歌之一,出现于不走夏树线时,夏树写的第三首诗歌。其中充满了对于莫妮卡和优里诗歌风格的模仿,也带有一丝丝的无奈,似乎象征着一种和解,又似乎是对于自己生活中的种种不堪之下与伙伴们达成一致的决心。全诗大致四句一段,第二、四句押韵,中间偶尔插入长句或短句以打乱格式,并最终回归到原本的押韵格式,似乎象征着破碎之后的重组,翻译时同样遵循这一原则。原文如下:

Cookies and cream

And my own happy place,

Fresh and warm sunshine

And a breeze on my face-


These are the things that happiness means.


Just folded laundry

Hot from the dryer

Lifts up my spirits

So they can't go much higher.


Puppies and kittens

And cute bunnies, too,

All cuddled up

With small barks, squeaks, and mews-


These are the things that make me beam.


Sleeping in a

Big, soft bed,

Listening to rain

Pitpat overhead,


Talking with friends

And laughing aloud.

All worries now gone and

Playing around-


These are the things that fill my dreams.


But


Sometimes happiness is hard to find.


I know darkness lingers

In everyone, too,

And some people

Feel the eternal blues-


So here is a poem from me to you.


Please know that people

Are all alike.

If we stick together

We'll be alright.


Let's talk, and laugh

About happy things,

And find the joy

That true friends can bring.

快来注册!

*即使不注册, DCC也会展示所有知识性和分享内容

以下是本人的翻译,现在看来真的不太行,希望有人能帮忙指导一下。

Something Happy

一些开心的事


Cookies and cream

曲奇,奶油

And my own happy place,

和我快乐的地方,

Fresh and warm sunshine

清新温暖的阳光,

And a breeze on my face-

还有微风拂过面庞——


These are the things that happiness means.

这些就是幸福的含义。


Just folded laundry

刚叠好的衣服,

Hot from the dryer

烘干机的热气,

Lifts up my spirits

让我得以振作

So they can't go much higher.

又不至于飘升天际。


Puppies and kittens

狗狗,猫猫,

And cute bunnies, too,

还有可爱的兔兔,

All cuddled up

全都聚在一起,

With small barks, squeaks, and mews-

轻轻的汪汪、吱吱、喵呜——


These are the things that make me beam.

这些是让我高兴的事情。


Sleeping in a

酣睡在

Big, soft bed,

又大又软的床上,

Listening to rain

听着雨点

Pitpat overhead,

噼啪落在屋檐上。


Talking with friends

和朋友聊天,

And laughing aloud.

大声欢笑。

All worries now gone and

让烦恼烟消云散,

Playing around-

一起玩闹——


These are the things that fill my dreams.

这些都是我梦想中的东西。


But

但是


Sometimes happiness is hard to find.

有时候幸福还是难以寻觅。


I know darkness lingers

我知道每个人心中

In everyone, too,

都有一片阴影环绕,

And some people

而且有些人

Feel the eternal blues-

始终被忧郁笼罩——


So here is a poem from me to you.

那么,这首诗便为你而写。


Please know that people

须知,人们

Are all alike.

其实都一样。

If we stick together

只要我们联合,

We'll be alright.

我们就能走过迷茫。


Let's talk, and laugh

让我们说说笑笑,

About happy things,

聊些开心的事,

And find the joy

然后发现真正的朋友

That true friends can bring.

带来的欢欣真挚。

6 天 后

曲奇配奶油

秘密基地里

日光和煦,晓风拂面

我的快乐,就是如此

烘干机结束工作

叠好温热的衣服

魂灵也飘飘然

触摸天空的边沿

猫猫狗狗

连带上兔兔

团抱在一起

小小地吱吱、汪汪、喵喵

这时我便笑

在柔软的大床里安眠

听雨声萧簌绵绵

抛掉愁绪,欢声笑语,起坐喧哗

这情景,常居梦里

然而

快乐也会不见

我知各人黑夜绵长

忧伤恒往

因此这首诗为你而作

我们是一家人

紧紧相依,总有晴日

尽情地说吧、笑吧

去寻找独属于

挚友的快乐

无人输入