sayuri 我靠,我是sb啊,同志们,我是全天下最大的sb啊,_ari,放在Nari全族记录的石碑上,这个辅音是啥啊,好难猜啊,但是我就是没看出来啊,我是沙比啊同志们,为什么我没看出来呢,同志们我是真的沙比
sayuri #42 Mary Worth 并非图灵。我4月份试了一下,半小时毫无建树,被狠狠拷打了(悲)之后我在推cypher。 然后这个我之前说过要查一些语言学的资料,然后知乎上有人详细讲解了linear B的破译过程,跟它刚好有对上的部分,即便如此我也是比较磕磕绊绊的。 说实话我感觉如果大家随便查查资料然后再看的话应该都能比我轻松
sayuri 回到我们有翻译的石碑吧: 结合我们的猜想,过去时的我们加上(ed),将来时的我们前面加上一个(will),我们把文字整理一下: Our work by other(s) (will)must (will)continue. We fear we (will) will conquer(ed) by other tribe. This (will) must not great work stop. Old tongue (will) speak and Gods (will)contact. 结合一下我们的译文: Others must continue our work. We fear we will be conquered by another tribe. This must not stop the great work. Speak the old tongue and contact the Gods.
sayuri 算了先整理一下: Our work by other(s) must continue. We fear we will will conquered by other tribe. This must not great work stop. Old tongue speak and Gods contact. 加粗一下表示祈使。 译文: Others must continue our work. We fear we will be conquered by another tribe. This must not stop the great work. Speak the old tongue and contact the Gods.
sayuri 呃呃,应该是我翻译错了吧,这里的will是不是应该是be?改一下。 Our work by other(s) must continue. We fear we will be conquered by other tribe. This must not great work stop. Old tongue speak and Gods contact. 译文: Others must continue our work. We fear we will be conquered by another tribe. This must not stop the great work. Speak the old tongue and contact the Gods.
sayuri 所以说两个方块表示复数,那么为什么不是三角而是方块呢? 另外我们能很明显地看出Nari语在语法上与英语的最显著差距:倒装。 直接翻译过来的正常语序应该是这样的: Our work must continue by others. We fear we will be conquered by other tribe. This must not stop great work.Speak old tongue and contact Gods. 所以说谓语动词和宾语之间有一个很明显的倒装。不是英语的那种“主——谓——宾”的结构,而是“主——宾——谓”的结构。