这里是方块。

沉寂已久的Blue Skies翻译计划又被提上日程了,这次为了确保效率,现成立专门用于翻译此mod的Blue Skies汉化组,并制定了相对严格的方针来保证工作的顺利进行。

在加入汉化组前:请务必确保自己时间足够并可以有效投入汉化工作之中,这是个大工程却有着每周的指标,加入之前还请慎重考虑。

在加入汉化组后:请务必阅读群规,对自己要面对的挑战有着充分的认知。那个时候你还有机会退出。

为爱发电属实不易,因此我在此感谢各位大佬们的支持与参与。

武运昌隆

  • DANDELION.Soledad20050526 觉得很赞
  • 唯有感恩(确信)之前找到资源但因为全都是英文,加上找了半天听人说是文本量巨大,所以没有人汉化也。现在看到有大佬愿意去汉化,真的,唯有感恩

快来注册!

*即使不注册, DCC也会展示所有知识性和分享内容

啊……去年十月左右不是有一组人在汉化了吗,会不会撞上啊()

    唯有感恩(确信)之前找到资源但因为全都是英文,加上找了半天听人说是文本量巨大,所以没有人汉化也。现在看到有大佬愿意去汉化,真的,唯有感恩

    #7 BlueStar 所以你们就是贴吧上的那个汉化Blue Skies的吗?哇哦,那确实可以期待一下了。之前我记得那个帖子说的是进度只剩下Yuri线的内容了不是吗?

      #10 Robin-Zhang 我们其实并不是一个人(。)而且当初进度不如说只有优里线稍微有点完成度,我看进度这么慢就自己另起新组织了一个

      • Ryu 觉得很赞

      那么有没有预定的工期呢?比如一年完成之类的?

      我之前是玩过这个mod的,而且是全收集,基本上相当于把所有线路所有对话都通了一遍。如果工期长的话,我可以考虑。因为最近一年有些事情要忙,如果工期催的比较紧,那我可能不考虑汉化了。

      打赏

      • 0 分 来自: 苏半夏
        评论: 进群商议吧要不然,论坛没有即时提醒
        6 天 后

        垂死挣扎

        厉害,期待你们的成果

        支持,一定要做下去啊!期待成果!

        4 天 后
        6 天 后
        7 天 后

        自d 顺便试图招人

        7 天 后
        16 天 后

        "From the depths of the Pacific,To the edge of the galaxy."

        #25 BlueStar 我在英专本科学翻译的时候,老师强调的翻译原则是“忠实、通顺”,而非一般人所听说的“信达雅”。一方面,当时涉及到的文学性翻译并不多,另一方面,老师说“文学性翻译其实是门槛最低的翻译”,而他本人所做的最多的是专业翻译。很多在翻译中极尽文雅的同学都被他后来批评过,于是我见到这些英语句子几乎从没考虑过美的问题。

          #27 Robin-Zhang 正常 我毕竟不是翻译专业 理科生纯属自己凭感觉而已。不过既然是mod自然要大家看的开心更好,所以自然舍去了专业性的翻译,想让大家更多的感觉到相关的气氛

          #27 Robin-Zhang 我本人也翻译过眼视光学教科书,两种翻译肯定要求的是不一样的。前者追求精确和专业不得有半段误差,这种大众喜闻乐见的娱乐项目我个人认为文雅一些也是好的

          10 天 后

          对了,之前在DDBS官网上看到他们介绍特色的时候,提到了一条MC’s Phone Sprite,请问对于这个sprite该怎么翻译呢?直译成“精灵”吗?因为我查到sprite这个词在python里还有另一层含义(虽然DDBS正体里没有这个词)

            12 天 后

            就在昨天晚上,我把DDBS所致敬的一个游戏《片轮少女》(Katawa Shoujo)打通了一条线——笑美线。我从2020到2021年之间玩通了DDBS,之后又去了解了这款更古早的galgame,并且在游玩过程中下意识对比两款游戏的异同,笑美线是我第一条打通的线路(别问我为什么玩的这么久,因为中间有很多事情所以放下了,而且全是生肉,玩起来挺难受的。虽然《片轮少女》有汉化包,但我就是不用~练英语)。网上有人说笑美可以对应Sayori,莉莉可以对应Monika,华子对应Yuri,静音对应Natsuki,感觉还是有点道理的。

            这个过程虽然漫长了点,但是一点点挖掘这种感觉就像考古一样,还是带着一点惊喜感的。

            12 天 后

            可以问一下现在的进程与组员分工情况吗?最近比较闲了。

              1 个月 后

              #25 BlueStar 我大概知道我翻译的问题出在哪里了……day7Yuri线剧情要重新翻译一下了。甚至不止Yuri线,其他几个人的剧情可能也要修改一下。

              啊啊啊啊啊啊啊啊啊早知道我就不该随便介入主线剧情翻译的啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊

                #39 Robin-Zhang 诶呀,冷静点嘛,谁不出错呢,而且还没到结束的时候,这不还是改了么。其实你们能翻译我们已经很感激了